Никола Ракитин Ночь изогнула свой купол небесный

Красимир Георгиев
„НОЩТА ИЗВИШИ ЗВЕЗДНИЯ СИ КУПОЛ” („НОЧЬ ИЗОГНУЛА СВОЙ КУПОЛ НЕБЕСНЫЙ”)
Никола Василев Панчев/ Ракитин (1885-1934 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Александр Борисов


Никола Ракитин
НОЩТА ИЗВИШИ ЗВЕЗДНИЯ СИ КУПОЛ

Нощта извиши звездния си купол,
струи златиста, мека светлина.
Наситен с мирис, въздухът е топъл
и сочен като устни на жена.

О, тая нощ на блянове и сладост!
Опива ме и гали, и зове
дъхът на кипналата буйна младост
в безбрежни равнини и лесове.

Усещам да звъни по всички жили
мъзгата на дървета и треви,
с води, през ниви път извили,
копнежа си земята ми мълви.

Копнеж по нещо светло и далечно,
разкрил широко звездния покров.
Духът ми окрилил с надежда вечна,
сърцето ми изпълнил е с любов.


Никола Ракитин
НОЧЬ ИЗОГНУЛА СВОЙ КУПОЛ НЕБЕСНЫЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Ночь изогнула свой купол небесный,
Тихо струит золотой, нежный свет.
Запахом воздух наполнен чудесный,
Женскими пахнет устами букет.
 
О, эта ночь, – сладострастна, желанна!
Так опьяняет, ласкает, зовёт,
В сердце вскипает внезапная тайна,
В лес и долины дорогу ведёт.

Звон проникает во все мои жилы,
Ветви деревьев, побеги травы.
Льются, струятся дорожки; изливы
Сильных желаний, стихия любви.

Мысли о чём-то далёком и светлом,
Звёзды раскрыли волшебный покров.
Душу мою наполняют надежды,
Сердце моё заполняет любовь.